Điệp luyến hoa – Âu Dương Tu (bài II)

BẢN TIẾNG HÁN

Đình viện thâm thâm thâm kỷ hử?

Dương liễu đôi yên,

Liêm mạc vô trùng số.

Ngọc lặc điêu an du dã xứ,

Lâu cao bất kiến Chương Đài lộ.

Vũ hoạnh phong cuồng tam nguyệt mộ,

Môn yểm hoàng hôn,

Vô kế lưu xuân trú.

Lệ nhãn vấn hoa hoa bất ngữ,

Loạn hồng phi quá thu thiên khứ.

BẢN DỊCH NGHĨA

Đình viện sâu sâu sâu biết mấy?

Dương liễu mông lung như khói

Trướng rèm lớp lớp không đếm nổi.

Hàm ngọc, yên chạm chốn chơi bời,

Lầu cao không thấy đường Chương Đài.

Cuối tháng ba mưa dữ, gió mạnh

Cửa che kín hoàng hôn,

Không có cách gì giữ nổi mùa xuân.

Mắt lệ hơi hoa, hoa không nói,

Màu hồng rụng tơi bời hơn cả mùa thu.

BẢN DỊCH THƠ

Đình viện sâu sâu sâu biết mấy,

Liễu hồng áng khói,

Trướng rèm không đếm nổi.

Hàm ngọc yên vàng như trẩy hội,

Lầu cao khiến Chương đài khuất lối.

Tháng cuối xuân rồi mưa gió gội.

Cửa khép hoàng hôn,

Cách chi lưu xuân nổi.

Mắt ướt hỏi hoa hoa chẳng nói

Tơi bời hoa rụng hơn thu tới.

(Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải)

 

1 bình luận về “Điệp luyến hoa – Âu Dương Tu (bài II)

Tình yêu nào cho ý kiến a ~